Картина мира в эстонском языке несколько отличается от привычной для русскоязычного человека.
Различия, которые проявляются в вопросах к глаголам ¶
- käima📖 – ходить, бывать (“kus?” - “где?”) - -s, -l
Мa käin kinos, restoranis, teatris, tool, trennis, turul poes. – Я хожу (бываю) в кино, в ресторане, в театре, на работе, в тренировке, на рынке, в магазине.
- uskuma📖 – верить полагаться (кого? чего?)
- usun valitsust - верю правительству
- usaldama📖 – доверять (кого? чего?)
- usuldan seda firmat - доверяю этой фирме
- aitama📖 – помогать (кого? чего?)
“Aitan ema” - “Помогаю маме?”
- segama📖 – мешать (keda? mida? - кого? чего?)
- segama salatitPtv - мешать салат
- segama mindPtv - мешать мне (дословно “меня”)
- segama vendaPtv - мешать брату
- ostma (kust?) - покупать (откуда?)
“Kust sa ostsid” - “Откуда ты купил?”
- aaru saama (kellest? millest?) - понимать (о ком? о чем?)
“Ma saan aru sinust” - “Я понимаю (o) тебя”
- parkida (kuhu? куда)
Источник: Keelekõdi 38(23.09.2019)
Загрузить:
Различия в использовании падежей между русским и эстонским ¶
- из автобуса русский выйдет НА остановке, а эстонец обязательно выйдет В остановку
välju selles peatuses – выйдем на этой остановке
- “на пляже” будет
rannas📖 а не
rannal
Источник: Keelekõdi 44(04.11.2019)
Загрузить: