Другая картина мира

Про различия в использовании падежей между русским и эстонским

Картина мира в эстонском языке несколько отличается от привычной для русскоязычного человека.

Различия, которые проявляются в вопросах к глаголам 

  • käima📖 – ходить, бывать (“kus?” - “где?”) - -s, -l

    Мa käin kinos, restoranis, teatris, tool, trennis, turul poes. – Я хожу (бываю) в кино, в ресторане, в театре, на работе, в тренировке, на рынке, в магазине.

  • uskuma📖 – верить полагаться (кого? чего?)
    • usun valitsust - верю правительству
  • usaldama📖 – доверять (кого? чего?)
    • usuldan seda firmat - доверяю этой фирме
  • aitama📖 – помогать (кого? чего?)

    “Aitan ema” - “Помогаю маме?”

  • segama📖 – мешать (keda? mida? - кого? чего?)
    • segama salatitPtv - мешать салат
    • segama mindPtv - мешать мне (дословно “меня”)
    • segama vendaPtv - мешать брату
  • ostma (kust?) - покупать (откуда?)

    “Kust sa ostsid” - “Откуда ты купил?”

  • aaru saama (kellest? millest?) - понимать (о ком? о чем?)

    “Ma saan aru sinust” - “Я понимаю (o) тебя”

  • parkida (kuhu? куда)
Источник: Keelekõdi 38(23.09.2019) Загрузить:

Различия в использовании падежей между русским и эстонским 

  • из автобуса русский выйдет НА остановке, а эстонец обязательно выйдет В остановку

    välju selles peatuses – выйдем на этой остановке

  • “на пляже” будет rannas📖 а не rannal
Источник: Keelekõdi 44(04.11.2019) Загрузить:

Смотрите также

comments powered by Disqus