- Предмета, существа или явление, которым кто-либо или что-либо становится, или может стать
- Количества или предела времени какого-либо действия
- Порядка какого-либо действия
Отвечает на вопросы: kelleks?📖 (кем?), milleks?📖 (чем? во что?) и имеет как в единственном, так и во множественном числе окончание -ks:
- paber muutus vihikuks (бумага стала тетрадью, бумага превратилась в тетрадь) — vihikute/ks (тетрадями);
- õhk muutus soojaks — воздух стал теплым (потеплел) и т.д.
Случаи использования ¶
Транслатив в эстонском языке имеет следующие основные значения:
1. Превращение ¶
Слово в транслативе может обозначать предмет, существо или явление, которым кто-либо или что-либо становится, или может стать:
- Sõja ajal sai ta ohvitseriks. Во время войны он стал офицером.
- Poiss kasvas suureks. Мальчик вырос (большим).
- Soo muutus põlluks. Болото превратилось в поле.
- Meie tarvitame toiduks aedvilja. Мы употребляем в пищу овощи.
В такого типа конструкциях транслатив переводится на русский язык двояким образом: либо творительным падежом (при непереходных глаголах), либо винительным падежом с предлогом в (при переходных глаголах).
2. Количество и предел времени действия ¶
Слово в транслативе может обозначать количество и предел времени какого-либо действия:
- Та läks õppima kaheks aastaks. Он пошел учиться на два года.
- Sõitsime kolhoosi kolmeks päevaks. Мы поехали в колхоз на три дня.
- Hommikuks tuleb see töö lõpetada. К утру эту работу надо закончить.
- Sügiseks saab töö valmis. К осени работа будет готова.
- Kevadeks ostan uue mantli. К весне куплю (себе) новое пальто.
В русском языке транслативу в такого рода предложениях соответствует либо родительный падеж с предлогом на (при значении количества времени), либо дательный падеж с предлогом к (при значении предела времени).
3. Порядок действия ¶
Слово в транслативе может обозначать порядок какого-либо действия
Esiteks, sa oled väsinud ja, teiseks, see käib sul üle jõu. - Во-первых, ты устал и, во-вторых, это тебе не под силу.